Home | Call for Papers | Submissions | Journal Info | Links |
Journal of the Slovene Association of LSP Teachers
ISSN: 1854-
Editorial
In the first issue of last year’s Scripta Manent, Koletnik (2012) reminded us of the elimination of translation from the inventory of teaching methods after the advent of the communicative approach. This issue of Scripta Manent brings two articles that deal with different aspects of translation, which corroborates the revived interest in translation as a teaching method by teachers and researchers alike.
The first article, “Audiovisual Translation in LSP – A Case for Using Captioning in Teaching Languages for Specific Purposes” by Jaroslaw Krajka, examines producing subtitles for video materials as a teaching method in LSP given that research has shown that this can significantly contribute to the development of listening and reading comprehension as well as vocabulary. Based on three models and different tasks, the author illustrates how this method can be used by less ICT experienced teachers with learners at any language competence level.
In their article, “The Literal Translation Hypothesis in ESP Teaching/Learning Environments”,
Pedro A. Fuertes-
Violeta Jurkovič
Associate editor
References
Koletnik, M. (2012). Expanding Vocabulary Through Translation – An Eclectic Approach. Scripta Manent, 7(1). Available: http://www.sdutsj.edus.si/ScriptaManent/2012_7_1/koletnik.html (16 July 2013).
Scripta Manent Vol. 8(1)
» Contents
Audiovisual Translation in LSP – A Case for Using Captioning in Teaching Languages for Specific Purposes
» P. A. Fuertes-
The Literal Translation Hypothesis in ESP Teaching/Learning Environments
Previous Volumes
(CC) SDUTSJ 2013. The Scripta Manent journal is published under Creative Commons
Attribution-