Uvodnik
Pri pouku tujega jezika uporabljamo informacijske in
komunikacijske tehnologije (IKT) že dve desetletji, in sicer z namenom,
da bi učinkovitost pouka izboljšali. Sodobne tehnologije namreč lahko
pomagajo študentom pri razvijanju bralnih in slušnih zmožnosti ter
pisnega izražanja, bogatenju besedišča in slovničnega znanja, lahko pa
tudi ustvarijo okolje za računalniško posredovano sporazumevanje in
omogočijo študentom sodelovanje z vrstniki z vsega sveta.
Poleg tega, da IKT nudijo priložnost za učenje tujih jezikov za
študente, pa pomenijo tudi nov izziv učiteljem. Ti se morajo sproti
seznanjati z novostmi na področju IKT, ocenjevati in izbirati primerne
vire za študente, pripraviti in predstaviti nova spletna učna
okolja, hkrati pa še upoštevati metodološka načela, pisati učna
gradiva in načrtovati ocenjevanje znanja. Vse to je lahko za učitelja
tako ovira kot tudi izziv.
Za učitelje tujega jezika stroke so IKT še posebej pomembne. Glede na
to, da učbeniki in druga tiskana učna gradiva za učenje tujih jezikov
večino strokovnih kontekstov slabo pokrivajo, se zdijo IKT nujne za
vsakdanje delo učiteljev tujega jezika stroke. Raziskave IKT se v
glavnem osredotočajo na načine rabe novih tehnologij za učenje oz.
poučevanje tujih jezikov, na vplive IKT na uspešnost učenja, percepcije
in odnose učiteljev in študentov, avtonomnost študenta, spletne
skupnosti in virtualna učna okolja. Nekatere od ugotovitev raziskav so
našle pot v prakso, druge niso.
Nova številka Scripta Manent
prinaša tri članke, ki so si zadali povezati teorijo in prakso na tem
področju. Krajka poskuša s svojim prispevkom pomagati učiteljem izbrati
tiste spletne leksikalne vire, ki bodo študentom najbolj v pomoč. Ker
raziskave kažejo, da je poučevanje strategij za uspešno rabo spletnih
virov pomemben korak pri razvijanju avtonomnosti študentov, avtor tudi
opiše, kako lahko pomagamo študentom pri razvijanju teh strategij.
Curado-Fuentes želi s svojo raziskavo ugotoviti vplive dveh različnih
pristopov k bogatenju strokovnega besedišča študentov na njihovo lastno
zadovoljstvo, zavedanje besedišča in dejansko usvajanje besedišča. Oba
pristopa uporabljata podatke iz istega korpusa: medtem ko prvi izrablja
možnosti besednih seznamov in glosarjev, drugi ponudi konkordance
namesto glosarjev in daje študentom večjo avtonomnost. Rezultati
primerjave odpirajo pomembna metodološka vprašanja, na katere moramo
učitelji poiskati odgovore, če želimo ti metodi uspešno uporabljati.
IKT lahko ponudijo pomoč tudi raziskovalcem, ki poskušajo raziskati
procese učenja tujih jezikov stroke, ki bi drugače ostali očem skriti.
Tako je Kozlova prosila svoje študente angleščine, naj med reševanjem
jezikovnih problemov uporabljajo spletno klepetalnico. Slednja ji je
omogočila natančno proučevanje komuniciranja študentov in je
pripeljala do pomembnih spoznanj o odnosu med jezikovnim razumevanjem
in jezikovno produkcijo kot tudi o pomenu notranje in zunanje podpore
pri ustvarjanju besedil. Učitelji jezika stroke bodo njena spoznanja s
pridom uporabljali pri načrtovanju učnega procesa.
Naša urednica recenzij, Mojca Jarc, nam prinaša recenzijo dveh
slovarjev. Šetinc je ocenil Militarwörterbuch
Slowenisch-Deutsch (Wehrrecht und Innerer Dienst) / Vojaški slovar,
Slovensko-Nemški (Vojaško pravo in Notranja služba) in Militarwörterbuch Slowenisch-Deutsch
(Infanterie) / Vojaški slovar, Slovensko- Nemški (Pehota), ki
sta nastala v sodelovanju Šole za tuje jezike Slovenske vojske in
dunajske Sprachinstitut des Bundesheeres, Landesverteidigungs- akademie.
Na koncu pa še kratko obvestilo. Ta številka Scripta Manent prinaša
tudi malce drugačno spletno stran revije. Upamo, da bo spremenjena
spletna stran prijaznejša do uporabnikov in bolj vidna učiteljem jezika
stroke po vsem svetu.
Šarolta Godnič Vičič
Urednica
© Scripta Manent. Izdajatelj: SDUTSJ. Pravice pridržane.
|
|
Scripta Manent 3(1)
Vsebina
» J. Krajka
Spletni leksikalni viri
za angleščino kot jezik stroke
» A.
Curado
Fuentes
Usvajanje besedišča
pri pouku angleščine kot jeziku stroke s pomočjo
korpusnih orodij: študiji primera
» I. Kozlova
Preučevanje skupinskega reševanja problemov v klepetalniških pogovorih
» M. Šetinc
Vojaški slovar, Slovensko-Nemški
(Vojaško pravo in Notranja služba)
in
Vojaški
slovar, Slovensko-Nemški (Pehota)
Recenzija
Arhiv
» Številka 2/2
» Številka 2/1
» Številka 1/1
|