Uvodnik
Medkulturni/multikulturni pristopi v
poučevanju tujega jezika stroke so zadnja leta vedno pogosteje predmet
strokovnih razprav. K temu prispevajo tako globalizacijski procesi kot
tudi širjenje sodobnih informacijskih komunikacijskih tehnologij, ki
omogočajo globalno komunikacijo. Zaradi tega se od učiteljev pogosteje
pričakuje, da pri svojih študentih oz. dijakih razvijajo tudi
medkulturno komunikacijsko zmožnost.
Raziskave na področju medkulturnih/multikulturnih pristopov v
poučevanju tujega jezika so sicer obsežne, a imamo kljub temu
občutek, da čim več vemo, tem več ostaja še neodkritega. Ravno zaradi
tega je torej tudi na tem področju potrebno povezati teorijo in prakso.
Najbolje raziskana od vseh jezikov strok, verjetno zaradi svojega
značaja, se zdi medkulturna komunikacija na področju poslovnega
komuniciranja. Tako se tudi članek De Ryckerja z naslovom “Vpliv
mednarodnih poslovnih iger oz. simulacij na izboljšanje kulturne
ozaveščenosti in znanje pisanja: Ocena visokošolskega predmeta
»Pisanje mednarodnih poslovnih besedil« (1994-2004)”
ukvarja z njim. Avtor ponudi kritično oceno mednarodnega projekta
poslovne pisne komunikacije. Članek ni le opis projekta, De Rycker v
njem namreč postavi vrsto kritičnih vprašanj, ki jih drugi ne
načenjajo: Ali sodelovanje v mednarodnih projektih dejansko izboljša
medkulturne sporazumevalne zmožnosti študentov? Kako meriti pozitivne
učinke medkulturne komunikacije na pisno sporazumevanje? Kako
združevati medkulturno ozaveščanje z razvijanjem pisne zmožnosti? Kako
načrtovati in izpeljati projekt medkulturne komunikacije, da bo ta
omogočal tudi hkratno raziskovanje dogajanja? V tem odličnem članku
morebiti ne boste našli vseh odgovorov na zastavljena vprašanja,
zagotovo pa vam bo v pomoč, ko boste odgovore na ta vprašanja iskali
sami.
Tokratna številka Scripta Manent
nam tudi prinaša prvo recenzijo knjige oz. slovarja. Metka Brkan je za
nas ocenila The New Penguin
Dictionary of Civil Engineering Davida Blockleyja. Gre za
enojezični razlagalni slovar, ki je izšel pred kratkim. Brkanova nam
poleg prednosti in slabosti slovarja postreže tudi z vrsto koristnih
nasvetov o tem, kako si lahko študenti gradbeništva z njim pomagajo.
Uredniški odbor je to jesen prejel nekaj odličnih prispevkov, ki so
temeljili na dobri teoretični podlagi in ponujali ugotovitve, ki bi jim
prisluhnili po vsem svetu. Kljub temu vsebuje ta številka revije le en
sam članek. Kako to?
Scripta Manent se je
zavezala, da si bo prizadevala prispevati k poklicnemu razvoju svojih
bralcev doma in po svetu tako, da bo objavljala le članke, ki
povezujejo teorijo in prakso v poučevanju tujega jezika stroke. Tako ne
moremo objaviti člankov, ki se osredotočajo na poučevanje splošnega
tujega jezika. Glede na to, da so prejeti prispevki obravnavali
slednje, jih, žal, nismo mogli objaviti.
Želimo se tudi zahvaliti vsem zunanjim recenzentom, ki so v zadnjem
letu in pol pomagali Uredniškemu odboru in so reviji nesebično
prispevali svoj prosti čas in svojo strokovnost:
Terence Bradley |
Alenka Vrbinc |
Metka Brkan |
Nada Vukadinović |
Nadja Dobnik |
Mihaela Zavašnik |
Melita Djurić |
Mira Žiberna |
Violeta Jurkovič
|
|
Šarolta Godnič Vičič
Urednica
|
 |
Scripta
Manent 2(2)
Vsebina
» T. De Rycker
Vpliv mednarodnih poslovnih iger oz. simulacij na izboljšanje kulturne
ozaveščenosti in znanje pisanja: Ocena visokošolskega predmeta
»Pisanje mednarodnih poslovnih besedil« (1994-2004)
» M. Brkan
David Blockley: The New Penguin
Dictionary of
Civil Engineering. Recenzija
Arhiv
» Številka 3/1
» Številka 2/1
» Številka 1/1
|